El «Yatta!!» de Hiro Nakamura

17 junio 2007 at 23:13 18 comentarios

He visto este anuncio en Chica de la tele:

Y me he acordado inmediatamente de este fantástico éxito:

¿Algún políglota en la sala que sepa decirnos qué significa «Yatta»?

Entry filed under: Años 90, Humor, Personajes, Serie, Televisión. Tags: , , .

Nueva serie en Antena 3 Sé lo que hicisteis… en una hora.

18 comentarios Add your own

  • 1. Avatar de M_n_ _l M_n_ _l  |  18 junio 2007 a las 01:07

    No tengo ni idea de lo que significa Yatta!… pero suena bien!
    A mi el anuncio me recuerda al de Giropa! (o como se escriba)en la versión hicieron despues…
    Serán cosas mías!

    Responder
  • 2. Avatar de M_n_ _l M_n_ _l  |  18 junio 2007 a las 01:09

    Ok! Acabo de visitar el blog de Chica de la tele y lo ponen en los comentarios:
    el anuncio es de Whats up!
    Perdón pero mi memoria va regu, regu!

    Responder
  • 3. Avatar de Sonoro1975 Sonoro1975  |  18 junio 2007 a las 08:12

    Significa ‘Eyaculación’… en japonés, por supuesto :-))

    Y ‘Eyaculación Precoz’ se dice ‘Komo ke yatta??’

    Responder
  • 4. Avatar de Tamaruca Tamaruca  |  18 junio 2007 a las 09:07

    ¡JAJAJAJAJA!
    ¡Quiero un calzoncillo lechuguero de esos! Me va a dar paranoia hoy ir a comprar verdura, creeré que saltan nipones espatarraos de entre las coles iceberg 😀

    Responder
  • 5. Avatar de immanarova immanarova  |  18 junio 2007 a las 10:00

    Tristana y yo hemos quedado trespasadas (pasadas tres veces) por la canción y la puesta en escena.
    He llamado al trabajo diciendo que estoy malita- que me lo descuenten-, si quieren, pero no puedo salir a la calle hasta que no se me vaya de la cabeza el Yatta!…

    Responder
  • 6. Avatar de Herrdoktor Herrdoktor  |  18 junio 2007 a las 10:09

    Segun las compis de «Bytheway», en japo viene a querer decir «Chachi» o «Superguay»…

    Aquí la entrada donde hablan del tema:

    http://www.bytheway.tv/?p=565

    Responder
  • 7. Avatar de Negra Murguera Negra Murguera  |  18 junio 2007 a las 14:39

    Me encantó la traducción de sonoro1975 ajajajaj!

    De verdad ese tema fue un éxito en España?

    Responder
  • 8. Avatar de Yaiba Yaiba  |  18 junio 2007 a las 16:01

    Yatta vendria a ser Lo consegui… si os acordais, es lo que decia Chun-Li en el SFII cuando ganaba jeje…

    Responder
  • 9. Avatar de David I David I  |  18 junio 2007 a las 19:06

    Osu, osu osu osu !
    Yes, yes, yes, yes !

    ¿Pero esto qué és? ¿Para ésto pago yo mis impuestos al señor Teddy Flautista?

    Supongo que estos chavales no se ofenderán si les dicen que están «en la parra». (qué malo).

    Responder
  • 10. Avatar de Pablo Pablo  |  19 junio 2007 a las 00:00

    No recuerdo donde lo vi el otro día subtitulado, puede que en la misma serie, pero en el letrerito decía: «lo conseguí».

    Responder
  • 11. Avatar de Jesús David Jesús David  |  19 junio 2007 a las 01:39

    jajaja madre mia k frikis xDD

    Responder
  • 12. Avatar de Ruth Ruth  |  19 junio 2007 a las 09:12

    M_N__L: Aquel anuncio sí que dio de sí. Creo que todos lo usamos alguna vez.
    SONORO1975: Jaaajajajajajaa.
    TAM: Son unos lechuguinos.
    IMMA: No era mi intención hacer que nadie enfermara. Espero que os encontréis mejor.
    HERRDOKTOR: Gracias, hombre. No lo había leído.
    NEGRA: En España, no sé, pero a mi hermano y a mí nos hacía mucha gracia.
    YAIBA: Más o menos significa lo mismo que en castellano y se escribe casi igual (ya está o yatta).
    DAVID: Hay una versión remix que no he puesto porque era muy larga.
    PABLO: Va a significar eso.
    JESÚS DAVID: Todos somos unos friquis.

    Responder
  • 13. Avatar de pacoguzman Paco  |  22 junio 2007 a las 23:28

    Si en la serie lo traducen como lo consegui, pero por lo que se ve hay muchas palabras del japones que vienen del castellano incluso las han adoptado y por eso se escriben igual. Eso me dijo alguien que ahora no recuerdo que tengo la cabeza que me hecha humo.
    Yatta.

    Responder
  • 14. Avatar de Pao Pao  |  17 noviembre 2007 a las 00:42

    si sos fanático de la serie heroes no podes dejar de conocer
    http://www.heroes-argentina.com.ar

    hay de todo, fotos, wallpapers, spoilers, teorias, etc.

    Pao

    Responder
  • 15. Avatar de kevin kevin  |  23 diciembre 2009 a las 01:25

    Yo busque en internet y encontré priligy el cual fue mi solucion por completo es muy seguro como ningun otro-

    Responder
  • 16. Avatar de yaisa yaisa  |  11 julio 2010 a las 16:20

    Yatta! significa: Viva! Lo he conseguido!
    O eso pone en un libro k tengo para aprender japonés! jeje

    Responder
  • 17. Avatar de Luis Luis  |  24 agosto 2010 a las 22:17

    Es un poco antigua la entrada del blog, pero acabo de terminar de ver la última temporada de Héroes así que comento lo del Yatta!.

    No es ningún tipo de préstamo lingüístico. Es la forma en pasado del verbo japonés Yaru (más o menos viene a significar «conseguir» o «realizar con éxito»). Así, el presente del verbo es Yarimasu, el pasado es Yarimashita; y la forma que usa Hiro es el pasado informal, Yatta!

    Un saludo a todos!

    Responder
  • 18. Avatar de Eric Eric  |  1 junio 2011 a las 05:28

    Yatta!! Es Algo como decir ! Lo hice!!!!

    Responder

Replica a David I Cancelar la respuesta

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Teleadicta sin remedio

Avatar de Desconocido"La tele que me parió" es un blog sobre televisión, sobre cómo la vemos y sobre cómo la hacen. Sólo es televisión pero me gusta y aquí encontrarás una entrada diaria de mis delirios catódicos de espectadora irredenta.

Si te suscribes recibirás las actualizaciones del blog en tu correo electrónico.

Únete a otros 99 suscriptores


Seguir a Ruth en Twitter

Puedes escucharme en La caja de spoilers

Bloguzz

bannerB&W

Han pasado por aquí

  • 2.310.242 televidentes

Están mirando esta tele…