UNA VOZ MENOS
10 octubre 2006 at 10:23 12 comentarios
Leo en TeuVe que ha fallecido Concha García Valero, una de las voces más emblemáticas del doblaje español.A ella le debemos su interpretación de personajes como Mónica (Friends), además de un sinfín de doblajes en películas.
Las voces son importantísimas en los doblajes porque llegan a convertirse en parte principal de la personalidad del personaje (valga la redundancia), y nos sirven para identificarlo con los ojos cerrados. Cada vez que un personaje cambia de voz, la serie se tambalea y tiene que volver a asentarse (ya pasó en Los Simpsons).
Cuando perdemos una voz, se evapora una parte de todos y cada uno de los personajes que interpretó.
12 comentarios Add your own
Deja un comentario
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed








1.
Víbora | 10 octubre 2006 a las 10:49
Tengo entendido que Friends ha terminado de rodarse, es posible que esta pérdida no afecte a la serie, pues ya estén doblados todos los capítulos.
La que sí puede resentirse es CSI Las Vegas, pues era la voz de Catherine Willows (Marg Hengelbert).
2.
MAETTRA de Informática | 10 octubre 2006 a las 10:59
Cuando murió la voz de Hommer tuvimos a HERRDOKTOR deprimido un tiempo, pero esto es algo univesal, pq hace unos meses nos llegó un mensaje de un amigo aleman triste pq había muerto la voz (alemana, claro) de Marge, Patty y Selma.
3.
Josmachine | 10 octubre 2006 a las 11:13
Con Carlos Revilla los Simpson perdieron calidad inevitablemente, ya que, no solo nos quedamos sin el mejor Homer posible sino que, además, perdimos al director encargado del doblaje general de la serie.
Cuando muere un doblador perdemos gran parte de la personalidad del personaje que conocemos. Además esta mujer parecía bastante joven.
Una lástima.
4.
Víbora | 10 octubre 2006 a las 19:27
Hemos de reconocer que el doblaje español es magnífico. Tenemos muchos y muy buenos actores de doblaje y es cuando nos falta alguno y cambia una voz cuando nos damos cuenta de lo importante que resulta una interpretación vocal, pues hay que darle la entonación justa para que no rompa la imagen, además de tratar de coordinar los gestos y expresiones con las traducciones.
Hay muchos críticos con el doblaje de las películas, pero personalmente me gusta una película doblada al español y sólo cuando me parece que la interpretación de los actores merecen la pena busco la v.o.s.
Un brindos por los dobladores españoles.
5.
peibol | 10 octubre 2006 a las 23:08
Como dice Josmachine parecía una voz suficientemente joven como para vivir un poquito mas. Una pena
6.
Ruth | 11 octubre 2006 a las 07:47
Estoy totalmente de acuerdo con todos.
Y es una lástima que el doblaje sea un arte tan minoritario y tan poco apreciado. No obstante, se van dando pasos que favorecen la valoración de los dobladores. Las series de la Fox, por ejemplo, tienen todas su ficha de dobladores. Y la aparición de estrellas del doblaje como Constantino Romero o Ramón Langa ponen este arte más al alcance del gran público.
7.
Mondarina | 11 octubre 2006 a las 11:34
Estoy total y completamente de acuerdo (obviando que no sea una verdad irrefutable).
Yo de pequeño, notaba eso aún más q ahora… con los dibunos animados (que no se por qué, suelen variar aún más las voces, supongo q se cobrará menos, estará menos valorado y será un paso más fugaz de los actores de doblaje) y muchas veces dejaba de ver X dibus porq le habían cambiado la voz a Willy Fog o a La Pantera Rosa.
Un vez una amiga hizo una observación con la que estoy totalmente de acuerdo y que siempre q se habla de «buenos actores» me viene en mente, y fue que «es imposible valorar a un actor extranjero si no lo «ves» en VO, porq no tienes la voz, y es «medio personaje». Pues sí que es cierto… Eduward Norton es mi actor favorito pero aún no lo he oido en VO (pecado)… Igual cd lo haga me quedo con Brad Pitt o Robert de Niro (que sí los oí con su voz y me sorprendieron bastante).
Un beso fuerte!
8.
gina | 11 octubre 2006 a las 13:32
una pena… y tambien lo mal pagado que esta el doblaje en españa. Que ademas solo se benefician unos pocos.
9.
Tamaruca | 11 octubre 2006 a las 14:26
¿Es Mónica tan divertida en V.O.?
La voz es tan importante en interpretación, tanto… al menos para mí. Qué mala noticia…
Siempre he pensado que lo que más me enamora de Bruce Willis es la voz de Ramón Langa.
10.
ruvias intelijentes | 11 octubre 2006 a las 14:39
nosotras no queremos ni himajinarnos a Clinisbud sin la voz de Constantinoromero.
nadie podria decir mejor lo de «alegrame el dia».
os vesamos a todos
11.
Ruth | 12 octubre 2006 a las 09:39
Tom Cruise pierde muchos enteros en versión original, por ejemplo.
Y el mayor pecado de un actor es doblarse a sí mismo, cuando no es actor de doblaje. El resultado es pésimo. Recuerdo con especial asco a Antonio Banderas doblándose a sí mismo en «Too much» (o como se escriba). Un desastre.
12.
Víbora | 13 octubre 2006 a las 13:56
Antonio Banderas es un asco doblándose e interpretándose.
Todavía no me he creido un papel suyo, en todos veo a un actor representando un papel.